392668f4f Update theme 65d82c845 fix versions in GitHub Pages docs (#1815) 4e078a306 Create hosting-on-azure-static-web-apps.md (#1738) e24e25052 fix requirement typo (#1814) 0790eb173 fix broken link (#1813) f4a1b38c7 📄 Add more clarity on merging of config files (#1493) 2e82efff0 Install on Windows: Correct + augment (#1520) 4bffd076e Update frontends to add CloudCannon's CMS (#1509) 17eea3133 Update index.md to add resource (#1508) 5a5ac1d2f Add documentation for babel sourceMap (#1492) 899b7117c Update menu-templates.md 284dc4266 Include flexible translation in i18n.md f03421274 docs: Escaping Hugo/GO template code 4f0755683 Improve the documentation of imageConfig and the image resource 89aa723cc Clarify leaf bundle explanation and related FAQ 0c6b32bb9 Update starter-kits.md a68151b1b Update starter-kits.md 91b145384 Update starter-kits.md c8104b422 Update hosting-on-21yunbox.md 51ee7603b Update hosting-on-21yunbox.md d88314499 docs(en): add hosting on 21YunBox aab04f269 Update shortcode-templates.md to correct an error. ed48563aa Misc improvements 87dd24e1d Fix merge failure 0bcc6dca8 js.Build: Update docs to not allow boolean inputs for sourceMap e50a28fbc js.Build: Add SourceMap flag into js.Build opts which can turn on sourcemap 9695093a1 Fix Arch Linux installation command 3de773d7a Please remove hugo-elasticsearch plugin. 6510f0a5a release: Add some more ignore expressions to release notes config dc90b7517 typoe > typo (!) 3427c7436 Add hugoreleaser config 5a1f2d0dd Improves formatting of resources, assets sections (#1804) 03ba56fdd Remove Flesland Flis from Showcases 9f61dac7a Update slice.md 533e4e0cd Update theme 85e50325c Simplify writing 9b30e81b9 Typo fix and remove passive form 8974b6c53 dynamic-menu-configuration 1c5467329 netlify: Hugo 0.102.3 610a937b0 Remove Over from Showcase 99f5585bc netlify: Hugo v0.102.2 9f230ac1f netlify: Hugo v0.102.1 a6fc3f864 netlify: Bump to Hugo v0.102.0 3e9bc1a62 Merge branch 'tempv0.102.0' c08d6d898 Update en/templates/404.md with Firebase Hosting (#1796) 322b75f40 Update configuration.md 2fa6f0b94 404 template example: remove slash relURL arg 1195f168a Remove broken link (#1767) e0838e574 Update RenderString.md bee6adf71 Update page-resources.md 24e142f22 Remove duplicate word from cascade description 879fc3983 docs: Update the description of PostCSS config 2ffe539e3 fix: Use `=` instead of `:=` for variable reassignments (#1771) 7496b8f87 update 404 error for digitalocean docs c85caca4a Merge commit 'bdf935d66c1f02dfc942a30e9fc00519bba3aacb' c3888b63a docs: Regen docshelper 8a5942555 Merge commit '475f87f685439de0f907a9ffc29bfd1361eb1c59' 282007217 common: Add hugo.GoVersion 00b4b46da resources/page: Add :slugorfilename attribute git-subtree-dir: docs git-subtree-split: 392668f4f488d184b08b227028b01dbc02abd57a
19 KiB
title | linktitle | description | date | publishdate | categories | keywords | menu | weight | draft | aliases | toc | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Multilingual Mode | Multilingual | Hugo supports the creation of websites with multiple languages side by side. | 2017-01-10 | 2017-01-10 |
|
|
|
150 | false |
|
true |
You should define the available languages in a languages
section in your site configuration.
Configure Languages
The following is an example of a site configuration for a multilingual Hugo project:
{{< code-toggle file="config" >}} defaultContentLanguage = "en" copyright = "Everything is mine"
[params] [params.navigation] help = "Help"
[languages] [languages.en] title = "My blog" weight = 1 [languages.en.params] linkedin = "https://linkedin.com/whoever"
[languages.fr] title = "Mon blogue" weight = 2 [languages.fr.params] linkedin = "https://linkedin.com/fr/whoever" [languages.fr.params.navigation] help = "Aide"
[languages.ar] title = "مدونتي" weight = 2 languagedirection = "rtl"
[languages.pt-pt] title = "O meu blog" weight = 3 {{< /code-toggle >}}
Anything not defined in a languages
block will fall back to the global value for that key (e.g., copyright
for the English en
language). This also works for params
, as demonstrated with help
above: You will get the value Aide
in French and Help
in all the languages without this parameter set.
With the configuration above, all content, sitemap, RSS feeds, paginations,
and taxonomy pages will be rendered below /
in English (your default content language) and then below /fr
in French.
When working with front matter Params
in single page templates, omit the params
in the key for the translation.
defaultContentLanguage
sets the project's default language. If not set, the default language will be en
.
If the default language needs to be rendered below its own language code (/en
) like the others, set defaultContentLanguageInSubdir: true
.
Only the obvious non-global options can be overridden per language. Examples of global options are baseURL
, buildDrafts
, etc.
Please note: use lowercase language codes, even when using regional languages (ie. use pt-pt instead of pt-PT). Currently Hugo language internals lowercase language codes, which can cause conflicts with settings like defaultContentLanguage
which are not lowercased. Please track the evolution of this issue in Hugo repository issue tracker
Disable a Language
You can disable one or more languages. This can be useful when working on a new translation.
{{< code-toggle file="config" >}} disableLanguages = ["fr", "ja"] {{< /code-toggle >}}
Note that you cannot disable the default content language.
We kept this as a standalone setting to make it easier to set via OS environment:
HUGO_DISABLELANGUAGES="fr ja" hugo
If you have already a list of disabled languages in config.toml
, you can enable them in development like this:
HUGO_DISABLELANGUAGES=" " hugo server
Configure Multilingual Multihost
From Hugo 0.31 we support multiple languages in a multihost configuration. See this issue for details.
This means that you can now configure a baseURL
per language
:
If a
baseURL
is set on thelanguage
level, then all languages must have one and they must all be different.
Example:
{{< code-toggle file="config" >}} [languages] [languages.fr] baseURL = "https://example.fr" languageName = "Français" weight = 1 title = "En Français"
[languages.en] baseURL = "https://example.com" languageName = "English" weight = 2 title = "In English" {{</ code-toggle >}}
With the above, the two sites will be generated into public
with their own root:
public
├── en
└── fr
All URLs (i.e .Permalink
etc.) will be generated from that root. So the English home page above will have its .Permalink
set to https://example.com/
.
When you run hugo server
we will start multiple HTTP servers. You will typically see something like this in the console:
Web Server is available at 127.0.0.1:1313 (bind address 127.0.0.1)
Web Server is available at 127.0.0.1:1314 (bind address 127.0.0.1)
Press Ctrl+C to stop
Live reload and --navigateToChanged
between the servers work as expected.
Translate Your Content
There are two ways to manage your content translations. Both ensure each page is assigned a language and is linked to its counterpart translations.
Translation by filename
Considering the following example:
/content/about.en.md
/content/about.fr.md
The first file is assigned the English language and is linked to the second. The second file is assigned the French language and is linked to the first.
Their language is assigned according to the language code added as a suffix to the filename.
By having the same path and base filename, the content pieces are linked together as translated pages.
{{< note >}} If a file has no language code, it will be assigned the default language. {{</ note >}}
Translation by content directory
This system uses different content directories for each of the languages. Each language's content directory is set using the contentDir
param.
{{< code-toggle file="config" >}} languages: en: weight: 10 languageName: "English" contentDir: "content/english" fr: weight: 20 languageName: "Français" contentDir: "content/french" {{< /code-toggle >}}
The value of contentDir
can be any valid path -- even absolute path references. The only restriction is that the content directories cannot overlap.
Considering the following example in conjunction with the configuration above:
/content/english/about.md
/content/french/about.md
The first file is assigned the English language and is linked to the second. The second file is assigned the French language and is linked to the first.
Their language is assigned according to the content directory they are placed in.
By having the same path and basename (relative to their language content directory), the content pieces are linked together as translated pages.
Bypassing default linking
Any pages sharing the same translationKey
set in front matter will be linked as translated pages regardless of basename or location.
Considering the following example:
/content/about-us.en.md
/content/om.nn.md
/content/presentation/a-propos.fr.md
{{< code-toggle >}} translationKey: "about" {{< /code-toggle >}}
By setting the translationKey
front matter param to about
in all three pages, they will be linked as translated pages.
Localizing permalinks
Because paths and filenames are used to handle linking, all translated pages will share the same URL (apart from the language subdirectory).
To localize the URLs, the [slug
]({{< ref "/content-management/organization/index.md#slug" >}}) or [url
]({{< ref "/content-management/organization/index.md#url" >}}) front matter param can be set in any of the non-default language file.
For example, a French translation (content/about.fr.md
) can have its own localized slug.
{{< code-toggle >}} Title: A Propos slug: "a-propos" {{< /code-toggle >}}
At render, Hugo will build both /about/
and /fr/a-propos/
while maintaining their translation linking.
{{% note %}}
If using url
, remember to include the language part as well: /fr/compagnie/a-propos/
.
{{%/ note %}}
Page Bundles
To avoid the burden of having to duplicate files, each Page Bundle inherits the resources of its linked translated pages' bundles except for the content files (markdown files, html files etc...).
Therefore, from within a template, the page will have access to the files from all linked pages' bundles.
If, across the linked bundles, two or more files share the same basename, only one will be included and chosen as follows:
- File from current language bundle, if present.
- First file found across bundles by order of language
Weight
.
{{% note %}}
Page Bundle resources follow the same language assignment logic as content files, both by filename (image.jpg
, image.fr.jpg
) and by directory (english/about/header.jpg
, french/about/header.jpg
).
{{%/ note %}}
Reference the Translated Content
To create a list of links to translated content, use a template similar to the following:
{{< code file="layouts/partials/i18nlist.html" >}} {{ if .IsTranslated }}
{{ i18n "translations" }}
-
{{ range .Translations }}
- {{ .Lang }}: {{ .Title }}{{ if .IsPage }} ({{ i18n "wordCount" . }}){{ end }} {{ end }}
The above can be put in a partial
(i.e., inside layouts/partials/
) and included in any template, whether a single content page or the homepage. It will not print anything if there are no translations for a given page.
The above also uses the i18n
function described in the next section.
List All Available Languages
.AllTranslations
on a Page
can be used to list all translations, including the page itself. On the home page it can be used to build a language navigator:
{{< code file="layouts/partials/allLanguages.html" >}}
-
{{ range $.Site.Home.AllTranslations }}
- {{ .Language.LanguageName }} {{ end }}
Translation of Strings
Hugo uses go-i18n to support string translations. See the project's source repository to find tools that will help you manage your translation workflows.
Translations are collected from the themes/<THEME>/i18n/
folder (built into the theme), as well as translations present in i18n/
at the root of your project. In the i18n
, the translations will be merged and take precedence over what is in the theme folder. Language files should be named according to RFC 5646 with names such as en-US.toml
, fr.toml
, etc.
Artificial languages with private use subtags as defined in RFC 5646 § 2.2.7 are also supported. You may omit the art-x-
prefix for brevity. For example:
art-x-hugolang
hugolang
Private use subtags must not exceed 8 alphanumeric characters.
Query basic translation
From within your templates, use the i18n
function like this:
{{ i18n "home" }}
The function will search for the "home"
id:
{{< code-toggle file="i18n/en-US" >}} [home] other = "Home" {{< /code-toggle >}}
The result will be
Home
Query a flexible translation with variables
Often you will want to use the page variables in the translation strings. To do so, pass the .
context when calling i18n
:
{{ i18n "wordCount" . }}
The function will pass the .
context to the "wordCount"
id:
{{< code-toggle file="i18n/en-US" >}} [wordCount] other = "This article has {{ .WordCount }} words." {{< /code-toggle >}}
Assume .WordCount
in the context has value is 101. The result will be:
This article has 101 words.
Query a singular/plural translation
In other to meet singular/plural requirement, you must pass a dictionary (map) with a numeric .Count
property to the i18n
function. The below example uses .ReadingTime
variable which has a built-in .Count
property.
{{ i18n "readingTime" .ReadingTime }}
The function will read .Count
from .ReadingTime
and evaluate whether the number is singular (one
) or plural (other
). After that, it will pass to readingTime
id in i18n/en-US.toml
file:
{{< code-toggle file="i18n/en-US" >}} [readingTime] one = "One minute to read" other = "{{.Count}} minutes to read" {{< /code-toggle >}}
Assuming .ReadingTime.Count
in the context has value is 525600. The result will be:
525600 minutes to read
If .ReadingTime.Count
in the context has value is 1. The result is:
One minute to read
In case you need to pass a custom data: ((dict "Count" numeric_value_only)
is minimum requirement)
{{ i18n "readingTime" (dict "Count" 25 "FirstArgument" true "SecondArgument" false "Etc" "so on, so far") }}
Localization
The following localization examples assume your site's primary language is English, with translations to French and German.
{{< code-toggle file="config" >}} defaultContentLang = 'en'
[languages] [languages.en] contentDir = 'content/en' languageName = 'English' weight = 1 [languages.fr] contentDir = 'content/fr' languageName = 'Français' weight = 2 [languages.de] contentDir = 'content/de' languageName = 'Deutsch' weight = 3
{{< /code-toggle >}}
Dates
With this front matter:
{{< code-toggle >}} date = 2021-11-03T12:34:56+01:00 {{< /code-toggle >}}
And this template code:
{{ .Date | time.Format ":date_full" }}
The rendered page displays:
Language | Value |
---|---|
English | Wednesday, November 3, 2021 |
Français | mercredi 3 novembre 2021 |
Deutsch | Mittwoch, 3. November 2021 |
See time.Format for details.
Currency
With this template code:
{{ 512.5032 | lang.FormatCurrency 2 "USD" }}
The rendered page displays:
Language | Value |
---|---|
English | $512.50 |
Français | 512,50 $US |
Deutsch | 512,50 $ |
See lang.FormatCurrency and lang.FormatAccounting for details.
Numbers
With this template code:
{{ 512.5032 | lang.FormatNumber 2 }}
The rendered page displays:
Language | Value |
---|---|
English | 512.50 |
Français | 512,50 |
Deutsch | 512,50 |
See lang.FormatNumber and lang.FormatNumberCustom for details.
Percentages
With this template code:
{{ 512.5032 | lang.FormatPercent 2 }} ---> 512.50%
The rendered page displays:
Language | Value |
---|---|
English | 512.50% |
Français | 512,50 % |
Deutsch | 512,50 % |
See lang.FormatPercent for details.
Menus
You can define your menus for each language independently. Creating multilingual menus works just like creating regular menus, except they're defined in language-specific blocks in the configuration file:
{{< code-toggle file="config" >}} defaultContentLanguage = "en"
[languages.en] weight = 0 languageName = "English"
languages.en.menu.main url = "/" name = "Home" weight = 0
[languages.de] weight = 10 languageName = "Deutsch"
languages.de.menu.main url = "/" name = "Startseite" weight = 0 {{< /code-toggle >}}
The rendering of the main navigation works as usual. .Site.Menus
will just contain the menu in the current language. Note that absLangURL
below will link to the correct locale of your website. Without it, menu entries in all languages would link to the English version, since it's the default content language that resides in the root directory.
<ul>
{{- $currentPage := . -}}
{{ range .Site.Menus.main -}}
<li class="{{ if $currentPage.IsMenuCurrent "main" . }}active{{ end }}">
<a href="{{ .URL | absLangURL }}">{{ .Name }}</a>
</li>
{{- end }}
</ul>
Dynamically localizing menus with i18n
While customizing menus per language is useful, your config file can become hard to maintain if you have a lot of languages
If your menus are the same in all languages (ie. if the only thing that changes is the translated name) you can use the .Identifier
as a translation key for the menu name:
{{< code-toggle file="config" >}} menu.main name = "About me" url = "about" weight = 1 identifier = "about" {{< /code-toggle >}}
You now need to specify the translations for the menu keys in the i18n files:
{{< code file="i18n/pt.toml" >}} [about] other="Sobre mim" {{< /code >}}
And do the appropriate changes in the menu code to use the i18n
tag with the .Identifier
as a key. You will also note that here we are using a default
to fall back to .Name
, in case the .Identifier
key is also not present in the language specified in the defaultContentLanguage
configuration.
{{< code file="layouts/partials/menu.html" >}}
-
{{- $currentPage := . -}}
{{ range .Site.Menus.main -}}
- {{ i18n .Identifier | default .Name}} {{- end }}
Missing Translations
If a string does not have a translation for the current language, Hugo will use the value from the default language. If no default value is set, an empty string will be shown.
While translating a Hugo website, it can be handy to have a visual indicator of missing translations. The enableMissingTranslationPlaceholders
configuration option will flag all untranslated strings with the placeholder [i18n] identifier
, where identifier
is the id of the missing translation.
{{% note %}} Hugo will generate your website with these missing translation placeholders. It might not be suitable for production environments. {{% /note %}}
For merging of content from other languages (i.e. missing content translations), see lang.Merge.
To track down missing translation strings, run Hugo with the --printI18nWarnings
flag:
hugo --printI18nWarnings | grep i18n
i18n|MISSING_TRANSLATION|en|wordCount
Multilingual Themes support
To support Multilingual mode in your themes, some considerations must be taken for the URLs in the templates. If there is more than one language, URLs must meet the following criteria:
- Come from the built-in
.Permalink
or.RelPermalink
- Be constructed with the
relLangURL
template function or theabsLangURL
template function OR be prefixed with{{ .LanguagePrefix }}
If there is more than one language defined, the LanguagePrefix
variable will equal /en
(or whatever your CurrentLanguage
is). If not enabled, it will be an empty string (and is therefore harmless for single-language Hugo websites).
Generate multilingual content with hugo new
Currently, hugo new
is not ready to support generating multilingual content. But there is a proposal topic about this in Github issue to discuss how it should work.