81847981f Add notes for installing "extended" Sass/SCSS version 02da3bb58 Include usage of disqus internal template 9b53380c4 Update sitemap-template.md f3417dd52 Update sitemap-template.md aae33d9a8 Update sitemap-template.md 834edc205 Release 0.45.1 fb93ab905 Merge branch 'temp451' 79f350906 releaser: Prepare repository for 0.46-DEV 25cd2352c releaser: Add release notes to /docs for release of 0.45.1 e60377c71 releaser: Bump versions for release of 0.45.1 873f6dce2 Update features.md ecc116642 Update link for Azure cb88c3185 Added .Site.Home to Site Variiables (#541) 975a88791 Document includePaths 56c4e332f Release Hugo 0.45 c22b25210 Merge branch 'temp45' 0ffad3ada releaser: Prepare repository for 0.46-DEV 08d494cc3 releaser: Add release notes to /docs for release of 0.45 ad546ba45 releaser: Bump versions for release of 0.45 971c46bb2 Fixed "Sratch" to become "Scratch" on line 44 a28255bf3 Clarify the meaning of .Pages vs .Site.Pages 127aeee09 docs: Update ref, relref, GetPage docs 350d674ec resources.Concat doesn't have an alias 1fd1219b0 docs: Document refLinksErrorLevel and refLinksNotFoundURL af2252ff6 Merge commit 'a3535c8486b2ce762b1a8a9c30b03985c3e02cee' a11486805 Merge commit 'b6b37a1f00f808f3c0d2715f65ca2d3091f36495' 1c8896cb1 Fix addkit link to account for i18n 468aef3fc releaser: Prepare repository for 0.45-DEV c6f4b97a2 releaser: Add release notes to /docs for release of 0.44 d3985afb7 releaser: Bump versions for release of 0.44 2c59a330c Adjust release notes 83966769a releaser: Prepare repository for 0.44-DEV e539613f7 releaser: Add release notes to /docs for release of 0.43 2bf648944 releaser: Bump versions for release of 0.43 d9d6e4bf7 Fix typos d6798afda Merge commit '98293eaa1570b5aff4452021c8b6d6c8560b3f06' 37cc52261 Add a newScratch template func 1f7f09613 Merge branch 'release-0.42.2' 857b0b26a releaser: Prepare repository for 0.43-DEV git-subtree-dir: docs git-subtree-split: 81847981f1f2cb1ebc83d42d275a2afb2bb22df1
15 KiB
title | linktitle | description | date | publishdate | lastmod | categories | keywords | menu | weight | draft | aliases | toc | |||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Multilingual Mode | Multilingual and i18n | Hugo supports the creation of websites with multiple languages side by side. | 2017-01-10 | 2017-01-10 | 2017-01-10 |
|
|
|
150 | false |
|
true |
You should define the available languages in a languages
section in your site configuration.
Configure Languages
The following is an example of a site configuration for a multilingual Hugo project:
{{< code-toggle file="config" >}} DefaultContentLanguage = "en" copyright = "Everything is mine"
[params.navigation] help = "Help"
[languages] [languages.en] title = "My blog" weight = 1 [languages.en.params] linkedin = "https://linkedin.com/whoever"
[languages.fr] title = "Mon blogue" weight = 2 [languages.fr.params] linkedin = "https://linkedin.com/fr/whoever" [languages.fr.params.navigation] help = "Aide" {{< /code-toggle >}}
Anything not defined in a [languages]
block will fall back to the global
value for that key (e.g., copyright
for the English [en
] language).
With the configuration above, all content, sitemap, RSS feeds, paginations,
and taxonomy pages will be rendered below /
in English (your default content language) and then below /fr
in French.
When working with front matter Params
in single page templates, omit the params
in the key for the translation.
defaultContentLanguage
sets the project's default language. If not set, the default language will be en
.
If the default language needs to be rendererd below its own language code (/en
) like the others, set defaultContentLanguageInSubdir: true
.
Only the obvious non-global options can be overridden per language. Examples of global options are baseURL
, buildDrafts
, etc.
Disable a Language
You can disable one or more languages. This can be useful when working on a new translation.
disableLanguages = ["fr", "jp"]
Note that you cannot disable the default content language.
We kept this as a standalone setting to make it easier to set via OS environment:
HUGO_DISABLELANGUAGES="fr jp" hugo
If you have already a list of disabled languages in config.toml
, you can enable them in development like this:
HUGO_DISABLELANGUAGES=" " hugo server
Configure Multilingual Multihost
From Hugo 0.31 we support multiple languages in a multihost configuration. See this issue for details.
This means that you can now configure a baseURL
per language
:
If a
baseURL
is set on thelanguage
level, then all languages must have one and they must all be different.
Example:
{{< code-toggle file="config" >}} [languages] [languages.fr] baseURL = "https://example.fr" languageName = "Français" weight = 1 title = "En Français"
[languages.en] baseURL = "https://example.com" languageName = "English" weight = 2 title = "In English" {{</ code-toggle >}}
With the above, the two sites will be generated into public
with their own root:
public
├── en
└── no
All URLs (i.e .Permalink
etc.) will be generated from that root. So the English home page above will have its .Permalink
set to https://example.com/
.
When you run hugo server
we will start multiple HTTP servers. You will typlically see something like this in the console:
Web Server is available at 127.0.0.1:1313 (bind address 127.0.0.1)
Web Server is available at 127.0.0.1:1314 (bind address 127.0.0.1)
Press Ctrl+C to stop
Live reload and --navigateToChanged
between the servers work as expected.
Taxonomies and Blackfriday
Taxonomies and Blackfriday configuration can also be set per language:
{{< code-toggle file="config" >}} [Taxonomies] tag = "tags"
[blackfriday] angledQuotes = true hrefTargetBlank = true
[languages] [languages.en] weight = 1 title = "English" [languages.en.blackfriday] angledQuotes = false
[languages.fr] weight = 2 title = "Français" [languages.fr.Taxonomies] plaque = "plaques" {{</ code-toggle >}}
Translate Your Content
There are two ways to manage your content translation, both ensures each page is assigned a language and linked to its translations.
Translation by filename
Considering the following example:
/content/about.en.md
/content/about.fr.md
The first file is assigned the english language and linked to the second. The second file is assigned the french language and linked to the first.
Their language is assigned according to the language code added as suffix to the filename.
By having the same path and base filename, the content pieces are linked together as translated pages. {{< note >}}
If a file is missing any language code, it will be assigned the default language.
{{</ note >}}
Translation by content directory
This system uses different content directories for each of the languages. Each language's content directory is set using the contentDir
param.
{{< code-toggle file="config" >}}
languages: en: weight: 10 languageName: "English" contentDir: "content/english" nn: weight: 20 languageName: "Français" contentDir: "content/french"
{{< /code-toggle >}}
The value of contentDir
can be any valid path, even absolute path references. The only restriction is that the content directories cannot overlap.
Considering the following example in conjunction with the configuration above:
/content/english/about.md
/content/french/about.md
The first file is assigned the english language and is linked to the second.
The second file is assigned the french language and is linked to the first.
Their language is assigned according to the content directory they are placed in.
By having the same path and basename (relative to their language content directory), the content pieces are linked together as translated pages.
Bypassing default linking.
Any pages sharing the same translationKey
set in front matter will be linked as translated pages regardless of basename or location.
Considering the following example:
/content/about-us.en.md
/content/om.nn.md
/content/presentation/a-propos.fr.md
# set in all three pages
translationKey: "about"
By setting the translationKey
front matter param to about
in all three pages, they will be linked as translated pages.
Localizing permalinks
Because paths and filenames are used to handle linking, all translated pages, except for the language part, will be sharing the same url.
To localize the URLs, the [slug
]({{< ref "/content-management/organization/index.md#slug" >}}) or [url
]({{< ref "/content-management/organization/index.md#url" >}}) front matter param can be set in any of the non-default language file.
For example, a french translation (content/about.fr.md
) can have its own localized slug.
{{< code-toggle >}} Title: A Propos slug: "a-propos" {{< /code-toggle >}}
At render, Hugo will build both /about/
and fr/a-propos/
while maintaning their translation linking.
{{% note %}}
If using url
, remember to include the language part as well: fr/compagnie/a-propos/
.
{{%/ note %}}
Page Bundles
To avoid the burden of having to duplicate files, each Page Bundle inherits the resources of its linked translated pages' bundles except for the content files (markdown files, html files etc...).
Therefore, from within a template, the page will have access to the files from all linked pages' bundles.
If, across the linked bundles, two or more files share the same basenname, only one will be included and chosen as follows:
- File from current language Bundle, if present.
- First file found across bundles by order of language
Weight
.
{{% note %}}
Page Bundle's resources follow the same language assignement logic as content files, be it by filename (image.jpg
, image.fr.jpg
) or by directory (english/about/header.jpg
, french/about/header.jpg
).
{{%/ note %}}
Reference the Translated Content
To create a list of links to translated content, use a template similar to the following:
{{< code file="layouts/partials/i18nlist.html" >}} {{ if .IsTranslated }}
{{ i18n "translations" }}
-
{{ range .Translations }}
- {{ .Lang }}: {{ .Title }}{{ if .IsPage }} ({{ i18n "wordCount" . }}){{ end }} {{ end}}
The above can be put in a partial
(i.e., inside layouts/partials/
) and included in any template, be it for a single content page or the homepage. It will not print anything if there are no translations for a given page.
The above also uses the i18n
function described in the next section.
List All Available Languages
.AllTranslations
on a Page
can be used to list all translations, including itself. Called on the home page it can be used to build a language navigator:
{{< code file="layouts/partials/allLanguages.html" >}}
-
{{ range $.Site.Home.AllTranslations }}
- {{ .Language.LanguageName }} {{ end }}
Translation of Strings
Hugo uses go-i18n to support string translations. See the project's source repository to find tools that will help you manage your translation workflows.
Translations are collected from the themes/<THEME>/i18n/
folder (built into the theme), as well as translations present in i18n/
at the root of your project. In the i18n
, the translations will be merged and take precedence over what is in the theme folder. Language files should be named according to RFC 5646 with names such as en-US.toml
, fr.toml
, etc.
{{% note %}} From Hugo 0.31 you no longer need to use a valid language code. It can be anything.
See https://github.com/gohugoio/hugo/issues/3564
{{% /note %}}
From within your templates, use the i18n
function like this:
{{ i18n "home" }}
This uses a definition like this one in i18n/en-US.toml
:
[home]
other = "Home"
Often you will want to use to the page variables in the translations strings. To do that, pass on the "." context when calling i18n
:
{{ i18n "wordCount" . }}
This uses a definition like this one in i18n/en-US.toml
:
[wordCount]
other = "This article has {{ .WordCount }} words."
An example of singular and plural form:
[readingTime]
one = "One minute read"
other = "{{.Count}} minutes read"
And then in the template:
{{ i18n "readingTime" .ReadingTime }}
To track down missing translation strings, run Hugo with the --i18n-warnings
flag:
hugo --i18n-warnings | grep i18n
i18n|MISSING_TRANSLATION|en|wordCount
Customize Dates
At the time of this writing, Go does not yet have support for internationalized locales, but if you do some work, you can simulate it. For example, if you want to use French month names, you can add a data file like data/mois.yaml
with this content:
1: "janvier"
2: "février"
3: "mars"
4: "avril"
5: "mai"
6: "juin"
7: "juillet"
8: "août"
9: "septembre"
10: "octobre"
11: "novembre"
12: "décembre"
... then index the non-English date names in your templates like so:
<time class="post-date" datetime="{{ .Date.Format "2006-01-02T15:04:05Z07:00" | safeHTML }}">
Article publié le {{ .Date.Day }} {{ index $.Site.Data.mois (printf "%d" .Date.Month) }} {{ .Date.Year }} (dernière modification le {{ .Lastmod.Day }} {{ index $.Site.Data.mois (printf "%d" .Lastmod.Month) }} {{ .Lastmod.Year }})
</time>
This technique extracts the day, month and year by specifying .Date.Day
, .Date.Month
, and .Date.Year
, and uses the month number as a key, when indexing the month name data file.
Menus
You can define your menus for each language independently. The creation of a menu works analogous to earlier versions of Hugo, except that they have to be defined in their language-specific block in the configuration file:
defaultContentLanguage = "en"
[languages.en]
weight = 0
languageName = "English"
[[languages.en.menu.main]]
url = "/"
name = "Home"
weight = 0
[languages.de]
weight = 10
languageName = "Deutsch"
[[languages.de.menu.main]]
url = "/"
name = "Startseite"
weight = 0
The rendering of the main navigation works as usual. .Site.Menus
will just contain the menu of the current language. Pay attention to the generation of the menu links. absLangURL
takes care that you link to the correct locale of your website. Otherwise, both menu entries would link to the English version as the default content language that resides in the root directory.
<ul>
{{- $currentPage := . -}}
{{ range .Site.Menus.main -}}
<li class="{{ if $currentPage.IsMenuCurrent "main" . }}active{{ end }}">
<a href="{{ .URL | absLangURL }}">{{ .Name }}</a>
</li>
{{- end }}
</ul>
Missing Translations
If a string does not have a translation for the current language, Hugo will use the value from the default language. If no default value is set, an empty string will be shown.
While translating a Hugo website, it can be handy to have a visual indicator of missing translations. The enableMissingTranslationPlaceholders
configuration option will flag all untranslated strings with the placeholder [i18n] identifier
, where identifier
is the id of the missing translation.
{{% note %}} Hugo will generate your website with these missing translation placeholders. It might not be suited for production environments. {{% /note %}}
For merging of content from other languages (i.e. missing content translations), see lang.Merge.
Multilingual Themes support
To support Multilingual mode in your themes, some considerations must be taken for the URLs in the templates. If there is more than one language, URLs must meet the following criteria:
- Come from the built-in
.Permalink
or.RelPermalink
- Be constructed with
- The
relLangURL
template function or theabsLangURL
template function OR - Prefixed with
{{ .LanguagePrefix }}
- The
If there is more than one language defined, the LanguagePrefix
variable will equal /en
(or whatever your CurrentLanguage
is). If not enabled, it will be an empty string and is therefore harmless for single-language Hugo websites.